Hablando de lo que pica el gallo…formando un arroz con mango.
Leave it to crazy, loud, eccentric Cubans to come up with dichos that in literal terms make absolutely no sense at all. Being what I suppose is a second generation Cuban (both my parents were born in Cuba, although my mom was raised here in the USA) and living in a city that at times mimics itself to be a country on it’s own, Cuban idioms are a part of my daily life.
Lo que Pica el Gallo will discover and unravel those dichos Cubanos and try to make sense of their origins. Bare with us, as these proverbs and sayings are only understood in the correct context. Our findings will simply be based on stories we’ve heard from relatives, personal experiences and discoveries we’ve made along the streets of Miami. In other words, most of the time we will just be talking “de lo que pica el gallo.”
So what is lo que pica el gallo?
The literal translation is “what the rooster pecks at.” Most of the time you will hear the idiom, “Estas comiendo de lo que pica el gallo,” or “Estas hablando de lo que pica el gallo.” Hence, you are talking or eating what the rooster pecks at: crap. In simpler terms, it is the equivalent to the English expression “You’re talking/eating shit.”